Microsoft Translator Widget and Wiki

Microsoft Translator Widget and Wiki

What is the Microsoft Translator Widget?

The Microsoft Translator Widget appears as a small control on the right of each Wiki page. It allows you to translate the page on the fly into your preferred language. Select a language and click on the arrow to translate the page.

How Good is the Translation Quality?

The Widget uses "Machine Translation". This is a completely automated process and the result is usually not as good as human translation.  Three things can improve the quality:

  • The translation engine is regularly improved.
  • The community can improve translations.
  • The style of the original text. Writing simple and grammatically correct sentences dramatically improves the quality of the translation. Consider this when you author an article.

Practical use of the Widget

If you are reading this article, you probably have little personnal need for translated articles but are instead trying to help others who have! 
A nice feature is the ability to create a special link by appending "#mstto=<language_code>" to an article's URL. Example:
You can then share it with non-English speakers and it will take them directly to the translated version, in the language you have selected.

How Can You Improve a Specific Translation?

You can review a page once it has been translated. Hover over a sentence to see the original text. You will also see the option to improve the translation. If others have provided suggestions, you will be able to vote for these suggestions. Note that this activity is not currently tracked in your TechNet profile and you will not see it in your activity feed.

NOTE: Your contributions might not appear until they have been validated. A few members of the Wiki community are investigating the best way to validate these translations.

How Do Suggestions Become Visible to All Users?

Anyone can make suggestions to improve the existing Translation. These are not instantly visible to all users. This prevents abuse and gives the community the chance to reach consensus on what is really the best translation for a sentence.  If you try to improve a translation that already received improvement suggestions, you will see it and will be able to either "select" it as good translation or "report" it if it is bad. Finally, a moderator will "approve" the translation using their expertise, knowledge of the language, and other feedback from the community.

How to Write Content That Will be Easy to Translate

Global English and Machine Translation - How to write for an International Audience? -

How to Prevent Over-Translation

In some cases, you may want to prevent a portion of text from being translated. This could be a product name, a proper name, etc. You can prevent translation by setting a class attribute value to “notranslate”, as shown below. Use the Translation Widget on this page to see the results!

This sentence should be translated.<span class="notranslate"> This sentence should not be translated.</span>

This sentence should be translated. This sentence should not be translated.


How to Moderate

This blog post by the Microsoft Translator Team provides generic information on how to perform moderation.

On the TechNet Wiki, "Moderation" is only needed for translation suggestions made in the Translation Widget. This is in part because the Translation Widget allows anonymous suggestions. Edits made directly in non-English Wiki pages are visible to all without need for moderation. 

If you have "Moderator" or "Translator" permissions and are logged in, you can "Approve" translations. These will then be visible to all users who invoke the Translation Widget. If you provide new translations, they will also become visible to all without need for further approval. Note that you need to login inside the Translation Widget even if you already logged in to TechNet.

  • Go to the page you wish to review
  • Make sure you are logged into the Translation Widget
  • Invoke translation for your language
  • The translated article will now appear with highlights: Grey for strings where improved translations have been submitted and approved, Blue for strings that have suggestions waiting for your approval.
  • Select strings with Blue highlight and approve or reject suggestions. You can also make "free edits" as you see fit.

  • If you accidentally approve or create a bad translation, make sure to reject it or all will see it! 

 Additional considerations around moderations and dealing with imperfect suggestions

It’s quite common that someone submits a suggestion that fixes a major mistake in a translation (to at least make it understandable), but leaves less the serious errors in. The moderator is left with the dilemma of...
(i) accepting a better-but-not-quite-right translation. This is quick, makes the contributor happy but pollutes the system and will actually degrade quality in other places. Please do not approve poor suggestions
(ii) rejecting that suggestion (which is technically what moderation should be – but it deprives the community of the improvement and can frustrate the contributor who tried to help). This is OK
(iii) take the time to improve the suggestion further and make it perfect (fantastic, but it requires a lot of time if the quality of the suggestions is not great to start with and the tools have not really been designed to do that efficiently). This is GREAT, if you have time

 Most importantly, do not hesitate to share your thoughts by commenting on this article.



Note on Translation Activities in TechNet and How They Appear in Your Profile

There are 3 main ways to contribute translations on TechNet. As of February 2012, each is tracked differently. 

  • You can create or edit a page in a language other than English in the TechNet Wiki. This work will be tracked in the same way as all other Wiki activity - you get points and this appears in your Activity feed under "TechNet Wiki". It will not be called out specifically as translation.  
  • You can use the “Improve translation” link in the Translation widget. This is currently NOT linked to the TechNet recognition system and unfortunately does not give you credit. As a workaround, a suggestion is to add a comment with details to the English article to let the community know what translation suggestions you made. 
  • Finally, the “Translation Wiki” activity in the TechNet profile refers only to edits made in specific areas of the localized TechNet and MSDN Libraries. More info: An example: Bruno



Leave a Comment
  • Please add 8 and 4 and type the answer here:
  • Post
Wiki - Revision Comment List(Revision Comment)
Sort by: Published Date | Most Recent | Most Useful
  • Bruno Lewin - MSFT edited Revision 24. Comment: added information on apprending "#mstto=<lang>" to article URLs to invoke translation

  • Richard Mueller edited Revision 23. Comment: Fix duplicate <a name> tag in HTML

  • Bruno Lewin - MSFT edited Revision 22. Comment: Added "Additional considerations around moderations and dealing with imperfect suggestions"

  • Richard Mueller edited Revision 21. Comment: Fix grammer and spelling

  • CRMExpert edited Revision 19. Comment: Updated  - This work will tracked in the same way - This work will be tracked in the same way

  • Bruno Lewin - MSFT edited Revision 17. Comment: TOC

  • Bruno Lewin - MSFT edited Revision 16. Comment: TOC  

  • Bruno Lewin - MSFT edited Revision 15. Comment: Added TOC

  • Bruno Lewin - MSFT edited Revision 14. Comment: Added information on moderation. Added info about this Activity not being tracked in the the TechNet profile. Details of various translation options.

  • TejasJ edited Revision 13. Comment: tag edit.

Page 1 of 3 (21 items) 123
Wikis - Comment List
Sort by: Published Date | Most Recent | Most Useful
Posting comments is temporarily disabled until 10:00am PST on Saturday, December 14th. Thank you for your patience.
  • Bruno L - MSFT edited Original. Comment: minor edits; improved grammar to be more machine-translation friendly

  • Bruno L - MSFT edited Revision 1. Comment: minor edits - added resources & references

  • Bruno Lewin - MSFT edited Revision 2. Comment: One more resource about Writing for Machine Translation

  • Bruno Lewin - MSFT edited Revision 3. Comment: Moved "Global English" information to a separate article

  • Oh this is really cool! I'm going to nominate it to be featured. Thanks, Bruno!

  • Ed Price - MSFT edited Revision 4. Comment: Typo: "Hoover" changed to "Hover"

  • Bruno Lewin - MSFT edited Revision 5. Comment: How to prevent over-translation

  • Bruno Lewin - MSFT edited Revision 6. Comment: typos

  • Bruno Lewin - MSFT edited Revision 7. Comment: Added translation vote and approval information

  • Bruno Lewin - MSFT edited Revision 8. Comment: edited link

  • Bruno Lewin - MSFT edited Revision 9. Comment: fixing link

  • It could be useful to provide a localization of the community contents. Good idea!

  • I hope Microsoft add Persian (Farsi) language in the Microsoft Translator list.

  • Bruno, congratulations on this article being featured on the home page of TechNet Wiki!

  • Very good Bruno. :)

Page 1 of 3 (38 items) 123